|
|
Página Principal : Linguística
?Português no mundo Árabe?
Publicidade
O assunto que dá início ao artigo ? Português no mundo Árabe?, de Adriana Natali, publicado na revista Língua Portuguesa, é a chegada ao Brasil de 38 refugiados palestinos que se preparam durante quatro anos para serem reassentados em terras brasileiras. Segundo a autora, o principal foco desses estudos foi o aprendizado do português que, não visando apenas os refugiados, tende a se ampliar nos países árabes. Contatos e alianças políticas entre o Brasil e países árabes como a Síria e o Líbano, por exemplo, têm feito o ensino de português ganhar espaço, inclusive no contexto acadêmico de importantes universidades árabes. Os alunos interessados no curso de português, segundo informações dadas por uma professora da universidade de Damasco, têm sempre alguma ligação com o Brasil, sendo descendentes ou até mesmo brasileiros que não conhecem a língua por terem saído do país muito cedo e agora estão interessados em voltar ou conhecer melhor a nossa cultura. Outra importante questão para a expansão do português pelo mundo árabe comentada por Natali é a busca do Brasil por outros mercados que não o americano-europeu, indo assim, em direção aos países árabes. Ainda segundo a autora, apenas a criação do Iinstituto Machado de Assis, nos moldes do Instituito Camões em Portugal e da Cervantes na Espanha, na busca de incentivar a difusão do ensino do nosso português pelo mundo. Porém, ao contrário dos institutos português e espanhol, o Machado de Assis, apesar criado no papel, ainda não entrou em trabalho propriamente dito, faltando para isso alguns passos a serem dados e uma ação mais segura e concreta por parte de seus responsáveis. A autora relata ainda uma novidade para o estudo de português por árabes, um método especializado de ensino criado por João Baptista M. Vargens, da UFRJ, especialmente para este novo público. Segundo o organizador do ?Português para Falantes de árabe? (editora Almádena), o novo método busca ensinar o português por meio de uma inserção cultural e uma gramática comparativa, uma vez que as duas línguas têm estruturas muito diferentes. Depois de comentar a atual fase do relacionamento entre o português e o árabe, a autora traz uma interessante retrospectiva dessa relação que começou com a invasão da península ibérica pelos mouros há muitos séculos atrás. Devido a tanto tempo de contato, atualmente, muitas palavras do nosso idioma tem origem árabe e a autora apresente vários exemplos dessas palavras, mostrando a presente influência do idioma árabe. Para completar este momento de exemplos, a autora traz também um curioso texto, ?Um texto com arabismos? escrito pelo professor Antônio José Chediak, para o I Festival da Cultura Árabe, no qual é mostrado o uso corrente das palavras de origem árabe em nosso idioma.
Veja mais em: Linguística
Artigos Relacionados
- A Língua Portuguesa No Mundo
- A Lingua Portuguesa E A Unidade Do Brasil
- O Português Da Gente
- Como Aprender Um Idioma Sozinho ( Parte Ii )
- As Línguas Mais Faladas Do Mundo
- Obra C/o Cronica Da Tomada De Ceuta
- Como Aprender Um Idioma Sozinho ( Parte Iii)
|
|
|
| |